Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.
Entrambe le parti precedenti la revisione Revisione precedente Prossima revisione | Revisione precedente | ||
wiki:topics_fse_render_1 [2014/08/20 15:09] g.cangioli |
wiki:topics_fse_render_1 [2016/04/18 12:02] (versione attuale) 46.161.9.6 https://twitter.com/Healty_Pills |
||
---|---|---|---|
Linea 1: | Linea 1: | ||
- | ====== Render ====== | + | https://twitter.com/Healty_Pills |
- | + | ||
- | Creato il --- //[[giorgio.cangioli@gmail.com|G.Cangioli]] 2014/08/19 14:33// | + | |
- | + | ||
- | Ultimo Aggiornamento --- //[[giorgio.cangioli@gmail.com|G.Cangioli]] 2014/08/20 16:50// | + | |
- | + | ||
- | ===== Descrizione ===== | + | |
- | + | ||
- | {{:wiki:render.png?600|}} | + | |
- | + | ||
- | «To MANAGE data by extracting, presenting and transmitting data to users or systems. For example, the system may RENDER a list of patients with a given disease that has been extracted from the clinic’s active patient records. For example, the system may RENDER laboratory results by presenting them on a computer screen. Another example is that the system may RENDER data by transmitting a drug prescription to a pharmacy. “ | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | Il verbo "**Render**" comprende (o generalizza) perciò tre azioni __elaborare__, __presentare__ e __trasmettere__ . | + | |
- | + | ||
- | In passato era stato tradotto come //visualizzare// ma questo non copre il concetto di elabaorare e trasmettere. | + | |
- | + | ||
- | Un'altra soluzione proposta - e non del tutto scartata - è stata quella di adottare la dizione "rendere" spiegando nel glossario il significato preciso. Questo non sembra essere in generale chiaro, tanto più quando usato in congiuzione con altri termini come: | + | |
- | + | ||
- | * Render an indicator | + | |
- | * Render a tag | + | |
- | * Render a notification | + | |
- | * Render an alert | + | |
- | * Render reminders to | + | |
- | + | ||
- | o in forma passiva "is rendered" o come sostantivo "rendering" | + | |
- | + | ||
- | **SCOPO** : Individuare una (o più) forme lessicali che permettano una migliore traduzione di questo verbo nei suoi diversi usi. | + | |
- | + | ||
- | ===== Analisi ===== | + | |
- | + | ||
- | ==== Proposta 1 ==== | + | |
- | + | ||
- | Autore Zamberlan : tradurre "render" con "rappresentare" | + | |
- | + | ||
- | //Commento Cangioli//: rappresentare, come visualizzare limita il concetto alla sola parte di presentazione | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ==== Proposta 2 ==== | + | |
- | + | ||
- | lasciare la forma //rendere// quando usato come puro action verb (e.g. the system SHALL capture, store and render ...). | + | |
- | + | ||
- | definire delle | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + |