Strumenti Utente

Strumenti Sito


wiki:topics_fse_render_1

Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

Entrambe le parti precedenti la revisione Revisione precedente
Prossima revisione
Revisione precedente
wiki:topics_fse_render_1 [2014/08/20 15:20]
g.cangioli
wiki:topics_fse_render_1 [2016/04/18 12:02] (versione attuale)
46.161.9.6 https://twitter.com/Healty_Pills
Linea 1: Linea 1:
-====== Render ====== +https://twitter.com/Healty_Pills
-  +
- ​Creato il --- //​[[giorgio.cangioli@gmail.com|G.Cangioli]] 2014/08/19 14:33// +
- +
- ​Ultimo Aggiornamento ​ --- //​[[giorgio.cangioli@gmail.com|G.Cangioli]] 2014/08/20 16:50// +
- +
-=====  Descrizione ===== +
-  +
-{{:​wiki:​render.png?​600|}} +
- +
-«To MANAGE data by extracting, presenting and transmitting data to users or systems. For example, the system may RENDER a list of patients with a given disease that has been extracted from the clinic’s active patient records. For example, the system may RENDER laboratory results by presenting them on a computer screen. Another example is that the system may RENDER data by transmitting a drug prescription to a pharmacy. “ +
- +
- +
-Il verbo "​**Render**"​ comprende (o generalizza) perciò tre azioni __elaborare__,​ __presentare__ e __trasmettere__ . +
- +
-In passato era stato tradotto come //​visualizzare//​ ma questo non copre il concetto di elabaorare e trasmettere. +
- +
-La soluzione attualmente adottata nel profilo è quella di usare la dizione "​rendere",​ definendo nel glossario il suo significato preciso. Questo tuttavia non sembra essere in generale chiaro, tanto più quando usato in congiuzione con altri termini come: +
- +
-  * Render an indicator (rendere un indicatore ?) +
-  * Render a tag  +
-  * Render a notification ​ (rendere una notifica ?) +
-  * Render an alert  +
-  * Render reminders to +
- +
-o in forma passiva "is rendered"​ o come sostantivo "​rendering"​ +
- +
-**OBIETTIVO** : Individuare una (o più) forme lessicali che permettano una migliore traduzione di questo verbo nei suoi diversi usi. +
- +
-===== Analisi ===== +
- +
-==== Proposta 1 ==== +
-  +
-Autore Zamberlan : tradurre "​render"​ con "​rappresentare"​ +
- +
-//Commento Cangioli//: rappresentare,​ come visualizzare limita il concetto alla sola parte di presentazione ​  +
- +
- +
-==== Proposta 2 ==== +
- +
-lasciare la forma //rendere// quando usato come puro action verb (e.g. the system SHALL capture, store and render ...). +
- +
-definire delle forme alternative quando usato in forme composte come quelle elencate sopra, od in forma passiva. +
- +
-da approfondire +
- +
-==== Input ==== +
- +
-http://​dizionari.corriere.it/​dizionario_inglese/​Inglese/​R/​render.shtml +
-http://​www.wordreference.com/​enit/render +
- +
- +
- +
- +
-  +
- +
- +
- +
wiki/topics_fse_render_1.1408548026.txt.gz · Ultima modifica: 2014/08/20 15:20 da g.cangioli